Надійна основа

Що в імені моєму?

«Шановна Валентина Петрівна! Ми завжди з цікавістю стежимо за рубрикою і хотіли б взнати історію походження своїх прізвищ. Нас в класі 6 чоловік, прізвища у всіх різні. Про значення деяких ми можемо хоч би здогадуватися, а деякі не дають нам навіть такої можливості. Розкажіть, будь ласка, про наші прізвища: Гаврилович, Козляковський, Лешкевіч, Петруша, Петько і Ходін.

Учні Лопатінськой середньої школи, Пінський район».

Відповідає ведуча рубрики, доктор філологічних наук, професор Валентина ЛЕМТЮГОВА:

— Гаврилович — це син або інший нащадок людини по імені Гаврила (церковне Гаврило). Воно запозичене із староєврейського в значенні «моя сила, потужність — Бог». Ім'я буквально обросло варіантами. Назву лише деякі: Гаврось, Гаврусь, Габрусь, Габрук, Гавраш, Гаврош, Гавруш, Гавруха. От них, у свою чергу, утворена безліч прізвищ.

Оскільки прізвища з суфіксом —ский незрідка утворюються від назв населених пунктів, вихідцями з яких були перші носії таких прізвищ, для прізвища Козляковський початковими могли бути назви сіл Козляки Шкловського району і Козлякевічи Барановічського району. Але зустрічаються і прозвання Козляк. Наприклад, батька прозвали Козлок за його рідку бороду, а сина по батькові — Козляк. У іншому випадку Козляком прозвали людину, в якої холодні пальці рук і ніг. Можливо, за асоціацією з вологим і прохолодним капелюшком гриба маслюка, який у ряді місцевих діалектів називається козляк. За наявності таких різних мотивацій важко визначитися однозначно, що саме покладене в основу прізвища Козляковський. Але все таки найбільш вірогідною є перша версія (від назви населеного пункту).

Основою для прізвища Лешкевіч послужило особисте ім'я Лешко (або Лешка), яке є розмовним варіантом офіційного імені Олексій (церковне Алексій, в перекладі з грецького «захисник, помічник»). Суфікс —евич вказує на кровні родинні стосунки: Лешкевіч — син або інший нащадок Лешка.

Петруша і Петько — уменьшительно–ласкательние форми особистого імені Петро (у перекладі з грецького — «камінь»).

У основі прізвища Ходін особисте ім'я Хід (або Ходу, Ходей), які є варіантами розмовних імен Ходар (офіційне Федір, в перекладі з грецького «дар Божий»), а також Неход (офіційне Мефодій, в перекладі з грецького «допитливий, цілеспрямований»). Від цієї ж основи утворені прізвища Ходів, Ходюк, Ходько, Швидко, Ходченко.

«Захопилася складанням родоводу. Хотілося б знати, що означають деякі прізвища нашої сім'ї: Черняков (прізвище батька), Кушнеров (прізвище діда по матері), Кравцов (прізвище мужа).

З.Кравцова, Могильов».

— Черняком зазвичай називали і називають людину чорноволосого, смуглявого. До прийняття християнства, в епоху язичеської віри, за цією ознакою батьки давали імена своїм дітям. У «Словнику староруських особистих власних імен» Н.П.Тупікова засвідчено древнє ім'я Черняк на території Білорусі і України, датоване XVII — XVIII століттями. Багато древніх імен, витиснених християнською церквою, запозичено у греків, римлян і євреїв, перекочували в розряд прізвищ. Відомі і інші древні слов'янські імена з основою Черн–: Чорний, Черник, Черниш, Чернята, Чорнуха, Черниця, Чорнявий.

Прізвище Кушнеров утворене від назви людини по його ремеслу. Кушнер — це фахівець з вироблення хутра з шкур тварин; кушнір, а також майстер по шиттю хутряних виробів. Від цього ж слова утворені прізвища Кушнер, Кушнерік.

Прізвище Кравцов виникло на основі назви професії людини. Кравец — фахівець з кроєння і шиття одягу. Від основи цього слова утворені також інші білоруські прізвища: Кравец, Кравцевіч, Кравченко, Кравченок, Кравченя, Кравчук, Кравчинський.

«У мого діда було незвичайне прізвище — Вогер. Не могли б ви пояснити, що вона означає.

Лілія Самсонова, Гродно».

— Прізвище Вогер сходить до діалектного слова «вогар (вогiр)», що означає «жеребець». У цьому значенні воно вживається також в російській і українській мовах. Але перш ніж стати прізвищем, це слово було покладене в основу прозвання Вогар, але не в прямому, а у переносному розумінні. Найчастіше жеребцем називають людину фізично сильного, бадьорого, жвавого.

Автор публікації: Валентина ЛЕМТЮГОВА

Строкате прізвище

Нічого особистого

Похідний варіант

Російський переклад

Скорочений варіант




Сюди !

This entry was posted in Халепи. Bookmark the permalink.

Comments are closed.